Part3 ネットショッピング英文@Eメール交渉術

「得する!海外ネットショッピング&オークション」の本文中で紹介したEメールの英文例を公開しています。
コピー&ペーストするだけで、簡単に実践的英文Eメールを作成することができます。


3.2 日本に送ってくれますか?

英文例:
Subject:Can you ship your products to Japan?
本文:
Greetings from Japan.
I am wondering if you can ship your products to Japan.
I would appreciate it if you could reply me on this matter.
Thank you for your assistance.
Regards,

和訳:
こんにちは。
御社では日本向けの出荷を行っていますでしょうか。
お返事を頂ければ幸いです。今後ともよろしくお願いいたします。
敬具

3.3 支払代金はいくらですか?

英文例:
Subject:Confirmation of the total price
本文:
Hi, my name is Kenzo Sakaguchi. My customer number is xxxxxxxx.
I would like to confirm the total charge for my orders with shipping and handling fees.
Would you e-mail me the invoice, please?
Thanks millions.
Sincerely,

和訳:
私の名前は阪口健三です。顧客問い合わせ番号はXXXXXです。
再度私が注文した品物の支払い合計額(配送料と取扱量を含めた金額)を確認したくメールを送りました。メールで合計額を送っていただければ幸いです。
敬具

3.4 商品はありますか?

英文例:
Subject:Inquiry about the merchandise of XXXXX(商品の名前)
本文:
I am looking for xxxxx? Do you carry the product? If you do, please let me know. I would like to order 3.

Hopefully,

和訳:
XXXXXという商品を探しています。
御社ではその商品を取り扱っていますでしょうか。
もしそうであれば、3つほど注文したいのでお知らせください。

敬具

3.5 他の色(サイズ)はありますか?

英文例:(色の場合)
Subject:Inquiry about color
本文:
I am wondering if you have any other color besides black and blue?
If you do, please let me know.
Hopefully,

和訳:
黒と青以外の色がありますでしょうか。
もしあれば、ご連絡下さい。

敬具

英文例:サイズの場合)
Subject:Inquiry about sizes
本文:
I am wondering if you have petit size(size 10)?
If you do, please let me know.

Hopefully,

和訳:
小さいサイズ(サイズ「10」)がありますでしょうか?

敬具

3.6 割引してもらえますか?

英文例:
Subject:Inquiry about the price
本文:
I am planning to buy 20 of the item 123.
I wonder if you can cut down the price on this item.

I shall be looking forward to hearing from you soon.

Best wishes,

和訳:
品番123を20個購入する予定ですが、割引していただけますでしょうか。
ご返事楽しみにお待ちしております。
敬具

3.7 クレジットカードを持ってないのですが…?

英文例:
Subject:Inquiry about the method of payment
本文:
I hate to mention this.
I don't have a credit card. Do you accept International Postal Money Order?
I sure hope you do.

I am looking forward to hearing from you soon.
Hopefully,

和訳:
言いにくいのですが、クレジットカードを持っていません。
国際郵便為替で支払いできませんでしょうか。
国際郵便為替で取引ができればありがたいのですが。

お返事楽しみにお待ちしております。

敬具

3.8 郵便で送ってもらえませんか?

英文例:
Subject:Inquiry about the method of shipment
本文:
Can you send my order with USPS shipping by airmail?
If you can, can you also tell me the price with USPS shipping?

Thank you for your assistance.

Regards,

和訳:
航空便で送っていただけますか。
航空便で郵送できるのであれば、郵便代金込みの値段もついでにお知らせ下さい。

お手数をおかけします。

敬具

3.9 現地で商品を受け取れますか?

英文例:
Subject:Inquiry about the delivery
本文:
I will be visiting Ventura in California from August 19th to September 1st.
Could you send my order to the following address?
If you can, I would like to have it on August 19 when I arrive at the hotel.

Here is the hotel's address:
Room #216 Kenzo Sakaguchi
Ramada Clocktower Inn
181 E. Santa Clara Street
Ventura, California 93001
Phone 805-652-0141
Fax 805-643-1432.

I am looking forward to hearing from you soon.
Thanks for your assistance.

Hopefully,

和訳:
8月19日〜9月1日までカリフォルニアのベンチュラに滞在予定です。
下記のホテルの住所に商品を送っていただけますか?
可能であれば、8月19日ホテルにチェックインしたときに受け取れるように間に合わせて下さい。

ご返事お待ちしております。よろしくお願いいたします。

敬具

3.10 商品はいつ届きますか?

英文例:
Subject:Inquiry about the date of delivery
本文:
Would you tell me when my order was/will be shipped and will reach me? My customer number is xxxxxx. Could you also tell me the reference number for Federal Express? I would like to check it on the tracking system. Thank you for your assistance.

和訳:
注文の商品がいつ頃発送されて、こちらに到着するか教えていただけますか。
私の顧客番号はXXXXXです。フェデラルエクスプレスの小包番号も教えていただけますか。
配送追跡システムで配送状況を調べてみたいものですから。

宜しくお願いいたします。

3.11 注文をキャンセルします

英文例:
Subject:Inquiry about the cancellation
本文:
I hate to mention this. I would like to cancel my order. The reference number is XXXXX.
Could you make sure if I can cancel my order for no charge?

I am looking forward to hearing from you soon.
Thanks for your help.

和訳:
残念なのですが、伝票番号XXXXXの注文を取り消して下さい。
キャンセル料がかかるのかどうか確認していただけますか。
返事お待ちしております。宜しくお願いいたします。

3.12 商品が違うのですが…

英文例:
Subject:The wrong merchandise:I feel crying
本文:
I feel crying.
I received the merchandise, but it is not the right one.
Would you please send the right one immediately?

Hopefully,

和訳:
注文した品物を開けたら違った商品が入っていて、困っています。
私の注文した商品を早急に送って下さい。

3.13 商品が壊れているのですが…

英文例:
Subject:The damaged merchandise:I feel crying
本文:
I feel crying.
I received the merchandise, but it arrived damaged. 
Was the merchandise insured?
Could you send a new one immediately?

I shall be looking forward to hearing from you soon.
Hopefully,

和訳:
商品が着きましたが、中を開けると壊れていました。困っています。
商品は保険で保証されていますか?
また、すぐに新しい商品を送っていただけますか?
すぐに返事を頂けることと信じております。

敬具

3.14 返品します…

英文例:
Subject:Sending back the merchandise
本文:
I hate to tell you this. The product is very different from what I expected.
Therefore, I would like to return it to your company.

According to your website, I believe there is no charge if I return the order within 10 days after I receive it. Will you make sure of that, please?

I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you for your assistance.

Best regards,

和訳:
言いにくいことなのですが、予想していた品物とかなり違っていました。
従って御社に製品を返品したいのですが。
御社のホームページによれば、品物が到着してから10日以内に返却すれば一切返品料は徴収されないとありました。
この点を確認していただけますか。

ご返事お待ちしております。宜しくお願いいたします。
敬具

3.15 差額を払い戻してください

英文例:
Subject:Inquiry about reimbursement
本文:
Could you tell me the total of reimbursement after the reduction of the charges?
I would like your company to pay back the money on my credit card account.
Would you also tell me when it is done?

I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you for your help.

Sincerely,

和訳:
もろもろの諸費用を引いた差額はいくらになるか教えて下さい。
差額料金は私のクレジットカードの口座に返金して下さい。
いつ返金が実行されるかおしらせください。 返事お待ちしております。宜しくお願いいたします。

敬具

ページのTopへ
著者のページへ